Агентство распространения средств массовой информации

Александр Бастрыкин

[…] Как известно, кандидатская и докторская диссертации Александра Бастрыкина (он, разумеется, доктор юридических наук, и в прошлом даже занимал профессорские должности в нескольких санкт-петербургских вузах) — обе написаны в середине 1980-х годов. Это означает, что традиционными исследовательскими средствами «»Диссернета»» их проверять бессмысленно: крайне мало научных текстов и публикаций того времени были оцифрованы. Почти ничего нет в электронных архивах и коллекциях современных библиотек, и наши поисковые инструменты просто не имеют базы для сравнения текста с возможными первоисточниками. Диссертации для начальников тогда изготавливались вручную, по-старинке, и тут уже — если степень состоятельности этих научных трудов кого-то интересует, — за дело должно браться собственно научное сообщество, профессиональные юристы, а не диссернетовские «»эксперты-поисковики»». Так что к диссертациям главы Следственного комитета РФ мы претензий предъявить не можем.



Однако у пана Бастрыкина (с тех пор, как его похождения в качестве чешского комммерсанта и, так сказать, «»настоящего иностранного агента»», стали известны широкой публике, мы в нашей внутренней переписке его никак иначе и не называли) имеется, как многие теперь в курсе, еще и научно-популярная книга. И книга эта издана относительно недавно, в 2004 году.



Так за чем же дело стало? В конце концов, поисковым инструментам «»Диссернета»» и работающим с ними экспертам все равно, какие тексты анализировать. Наша знаменитая «»Диссерорубка»» всеядна: в нее хоть диссертацию заправь, хоть рукопись, хоть оцифрованную книгу, — она все проверит на заимствования и подозрительные совпадения. Тем более, что о книге Бастрыкина — по жанру, это развлекательное научно-популярное сочинение для широкого круга интересующейся публики, в просторечии именуемое книготорговцами «»наукообразно-исторический трэш»», — под названием «»Знаки руки»». Дактилоскопия»», давно выяснили много интересного.



Книжка посвящена мировой истории сыскного дела, и еще в 2007 году в ней были обнаружены жирные ломти из популярнейшего, можно сказать, хрестоматийного труда немецкого писателя Юргена Торвальда «Век криминалистики», любимого чтения уже, кажется, трех поколений увлеченных «»битвой сыщиков и воров»» подростков по всей Европе, да и в России. В оригинале этот немецкий первоисточник назывался «Век детективов» (Jahrhundert der Detektive), книга впервые вышла в свет в 1966 году, а в русском переводе ее впервые напечатало в 1974-м издательство «Прогресс». До сих пор в сети можно встретить множество стереотипных изданий этого действительно увлекательного сочинения, — от букинистических, еще середины 90-х, до совсем свежих.



Так что в принципе ничего особенно нового в этих обвинениях нет. Однако «»Диссернет»» изменил бы своей собственной репутации, если бы поверил кому-то на слово, и не подошел со свойственной нашему сообществу скрупулезностью и ответственностью к исследованию вопроса о том, сильно ли склонен высокопоставленный российский правоохранитель к бесчестным мошенническим выходкам.



Ну, и вот результат:





Всего мы пока насчитали 60 (ШЕСТЬДЕСЯТ) страниц, скопипизженных практически целиком или крупными кусками из книжки Торвальда. Это довольно много, особенно если учесть, что больше половины 370-страничного объема книги, изданной Бастрыкиным под своим именем, составляют иллюстрации, главным образом полосные, то есть занимающие страницу целиком (в таблице они отмечены серым цветом). Как обычно, любой желающий может пройти на сервер «»Диссернета»» и убедиться самостоятельно, кликая страницу за страницей, как именно вельможный копипиздер (или какие-то другие люди, нанятые им для составления книжки, что для нас совершенно не имеет значения) осуществляет свое бессовестное фальсификаторское дело. Там все устроено традиционно: слева — что украдено, справа — откуда украдено.



А вот выбранная наугад страница из книжки, которую генерал Бастрыкин счел возможным назвать своей:





Обратите внимание, что текст носит на себе следы многочисленных подчисток: мастера художественной резьбы и артистического свиста тут и там «»улучшают»» фразы автора, замазывают щели, стараясь, видимо, придать повествованию видимость оригинальности (для наглядности измененные места отмечены и в исходном, и в итоговом тексте). Однако старания их напрасны: не увидеть, что вся страница слямзена единым куском, — просто невозможно.



Надо сказать, что метод тыка, примененный нами для выбора демонстрационного фрагмента, дал удивительно живописный результат. Цельнотянутый текст звучит весьма многозначительно в устах руководителя главного карательного ведомства современной России. Не зря все-таки Следственный Комитет с такой лихостью и молодцеватостью бравирует своим презрением к закону и правосудию. Вы только вчитайтесь в позаимствованное его начальником и вдохновителем повествование о подвигах британских сыщиков середины XVIII века. Ведь они уже тогда достигли удивительного мастерства в высоком искусстве ментовского крышевания, столь важного для любого российского сыщика:



«»Ограбленные банкиры отказывались преследовать грабителей в рамках установленных законом процедур. Они использовали боу-стрит-раннеров для того, чтобы за высокое вознаграждение (полицейским и грабителям) получить украденное имущество обратно. Банкиры предпочитали возвратить хотя бы часть похищенного, чем когда-нибудь увидеть перед судом вора, но не увидеть больше имущества, которого они лишились в результате кражи. Полицейские получали также, где только могли, «»кровавые деньги»». Некоторые из них не гнушались и тем, что «»изобличали»» перед судом невиновных, если виновные им за это хорошо заплатили. Но во времена, когда никто не мог быть уверен в безопасности своей жизни и имущества, даже такие продажные боу-стрит-раннеры были лучше, всякое отсутствие какой-либо полицейской власти…»»



Удивительно современно читается, правда же?



Между тем в тексте книги, изданной с именем генерала Бастрыкина на обложке, обнаружились следы и еще одного масштабного заимствования. Теперь речь идет о книге Энтони Саммерса «»Империя ФБР: мифы, тайны, интриги” (в оригинале она называлась The Secret Life of J. Edgar Hoover). Между прочим, Энтони Саммерс — один из известнейших американских журналистов-расследователей, лауреат Пулитцеровской премии, — в отличие от своего соседа по бастрыкинскому копипасту, жив и отлично себя чувствует. Наши эксперты пока обнаружили одну цельносвистнутую оттуда главу — “Шеф ФБР Эдгар Гувер”, относительно небольшого объема: всего восемь книжных страниц. Однако мы, конечно, пороемся в тексте еще: ксерокопия Бастрыкинской (то есть, конечно, «»как бы Бастрыкинской»») книги, имеющаяся в нашем распоряжении, довольно плохого качества, так что работа по сличению текстов требует большой тщательности и скрупулезности.



Тем временем уже найденный копипизженный фрагмент опять производит сильное впечатление своей неожиданной смысловой нагруженностью, — именно в применении к фигуре высокопоставленного погононосца, который его весело и размашисто присвоил. Вчитайтесь в эту страничку, где речь идет о «»менеджерском стиле»» исторического героя, так увлекшего пана Бастрыкина. Ничего не напоминает? Совсем-совсем ничего?





Тут тоже очень забавно наблюдать, как тексторезы ковыряют, прямо скажем, не слишком мудреный текст, словно маленькими перочинными ножичками: тут и там подновляют его, то ли силясь «»улучшить»», то ли мечтая запутать будущего разоблачителя… Но и здесь сомнений в присвоении чужого не остается ни малейших.



Очень мило также смотрятся упоминания обоих источников масштабных заимствований где-то посередине длиннющего библиографического списка в конце книги с Бастрыкиным на обложке. Однако никаких ссылок, сносок, кавычек, примечаний в тексте, указывающих, что из этих двух книг просто вытащены и присвоены здоровенные куски, — вы в тексте, понятное дело, не найдете.



[…] отметим, что монженераль Bastrykine умудрился каким-то таинственным образом добиться издания «»своего»» эпохального опуса еще и в переводе на французский язык: кому он там нужен, пр том, что исходные книжки Торвальда и Саммерса хорошо известны по всему миру, и за чей счет был этот абсурдный книгоиздательский банкет, — непонятно. Но чего, бывает, друзья-подхалимы и подобострастные подчиненные не наизобретают, чтобы сделать приятное влиятельному литератору.



[«»Русская служба BBC»», 21.11.2013, «»Главу СКР Бастрыкина освистали на встрече в Сорбонне»»: Председатель Следственного комитета России Александр Бастрыкин был вынужден раньше времени закончить свое выступление в Юридической школе Сорбонны из-за острых вопросов и выкриков в аудитории.

Бастрыкина пригласили в Сорбонну провести круглый стол по теме «»Преследование и следствие в реформах уголовной процедуры в России и во Франции»». […]

В полупустой аудитории собрались в основном политэмигранты и правозащитники, которые принялись задавать Бастрыкину вопросы по «»болотному делу»», пытках в СИЗО и процессу над активистами «»Гринпис»». Прозвучал также вопрос о подлинности научных трудов самого главы СКР. […]

Все обвинения в плагиате глава СКР отверг и, как пишет RFI, даже пригрозил активистам судом за такое предположение.

«»В Сорбонне Бастрыкину задали вопрос про плагиат, ответ «»Вы знаете что это серьезное обвинение?»» Даже во Франции не может без угроз…»» — написал в Twitter один из участников встречи Алексей Прокопьев. — Врезка К.ру]



Так что французские студенты, кричавшие пану Бастрыкину что-то страшно обидное в старинных сорбоннских аудиториях, — имели все основания считать его обманщиком и аферистом. Интересно бы послушать, что сказали бы этому «»сочинителю»» люди солидные: истинные авторы двух текстов (ну, или в случае с Торвальдом, которого давно нет в живых, — его законные наследники)? А их издатели (соответственно, немецкие и американские) и правообладатели? А переводчики, чей труд был генералом Бастрыкиным присвоен вместе с чужим текстом? […]





«»»